[ 中國文化資料集 | 詩集 | 杜甫 ]

石壕吏

杜甫


From: [email protected] (弄潮女)
Newsgroups: tw.bbs.lang.chinese
Subject: 杜甫 <石壕吏> (原文)
Date: 24 Mar 1997 14:43:14 GMT

暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁踰牆走,老婦出門看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。
聽婦前致詞:三男夜城戍,
一男附書至,二男新戰死,
存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,唯有乳下孫。
有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨與老翁別。

From: [email protected] (弄潮女)
Newsgroups: tw.bbs.lang.chinese
Subject: 杜甫 <石壕吏> (翻譯)
Date: 24 Mar 1997 14:44:06 GMT

傍晚投宿在石壕村,突然聽見有官吏兇巴巴地要抓人去當兵。然後, 有一個老伯伯翹牆逃走了,老婆婆就開門看看他們要幹什麼。那個官 吏好兇喔,大呼小叫的,而老婆婆就好可憐地一直哭。老婆婆說,我 有三個兒子,一個不久前才從前線寫信回來,另外兩個都為國捐軀了。 活著的人只能偷偷的活,死掉的也就隨他去死吧。我們家已經沒有人 了,有的話只有還在吃奶的小孫子。孫子的媽媽我的媳婦還留在我們 家沒有離去,她不管走到哪裏,都沒有一件完整的衣裙可穿。如果你 們一定要抓人的話,就抓我好了,我的力氣雖然衰弱了,但是在這麼 緊急的河陽戰役裏,我還可以替你們煮飯打雜阿。

過了好久好久,沒有人說話聲音了,老婆婆被帶走了。可是我隱約可 以聽見那個穿破裙的小媳婦哭哭的聲音。天亮後,我就和那個沒被抓 走的老怕怕告別了。

太久沒有翻譯詩作了,如有錯誤,請不吝指正! :)


更新日期: 2003-02-07
版權所有 (C) chinese-literature.org