[ 中國文化資料集 | 詩集 | 杜甫 ]

無家別

杜甫


From: [email protected] (弄潮女)
Newsgroups: tw.bbs.lang.chinese
Subject: 杜甫 <無家別> (原文)
Date: 24 Mar 1997 14:51:15 GMT

寂莫天寶後,園廬但蒿藜。
我里百餘家,世亂各東西。
存者無消息,死者委塵泥。
賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。
行久見空巷,日瘦氣慘淒。
但對狐與貍,豎毛怒我啼。
四鄰何所有,一二老寡妻。
宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。
方春獨荷鋤,日暮還灌畦。
縣吏知我至,召令習鼓鼙。
雖從本州役,內顧無所攜。
近行止一身,遠去終轉迷。
家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。
永痛長病母,五年委溝谿。
生我不得力,終身兩酸嘶。
人生無家別,何以為蒸藜。

From: [email protected] (弄潮女)
Newsgroups: tw.bbs.lang.chinese
Subject: 杜甫 <無家別> (翻譯)
Date: 24 Mar 1997 14:52:24 GMT

天寶之後,我一個人孤孤單單地回來,看見自己的家園,竟只剩一堆 堆的雜草。我們的鄉里有百餘戶人家,卻都因為戰亂而各奔東西。活 著的人,無法傳遞消息,已死的人,又化為塵泥,再也看不見了。我 戰後幸存回來,努力地尋找過去所熟悉的道路,可是找來找去,都只 是闃無人聲的空巷,此時,日光慘淡,村落的氣氛十分蕭條,只有野 生的狐狸,豎著毛,對著我狂嘯。四鄰中什麼也沒有,能找到的,就 只有一兩個年老的寡婦。我就像宿鳥一般,眷戀著自己的巢,而不願 離卿背景,到處飄泊。於是我重新建立我的家園,春天來了,就荷鋤 耕草,太陽下山了,就澆灌菜園。

可是,縣吏知道我回來了,又發下征召令,要我回軍中接受操練。我 這次服役,雖然只是本州,但現在家人都死了,連告別送行的人都沒 有。不過,在本州服役,又無家小掛累,比到遠方戍守,枉死他鄉要 好得多了,又可是,我現在是孑然一身,在本州服役和到遠方戍守, 不都是一樣的嗎?我現在好悲痛過去長病在床的母親,五年之間,她 就寂莫地飲恨死去。生不能養,死不能葬,前思後想,怎不教人心酸? 人生到了這種境地,還能怎樣去做黎民百姓呢?

太久沒有翻譯詩作了,如有錯誤,請不吝指正! :)


更新日期: 2003-02-07
版權所有 (C) chinese-literature.org